==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་འབར། །དྲག་པོའི་དྲག་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །མ་ཧེ་དགོང་ཅན་སྒྲུབ་ཐབས་ཅུང་ཞིག་བྲི། །ཡིད་དང་མཐུན་ཞིང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །ངང་གིས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་སྐད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྷ་དང་བླ་མ་མཉེས་བྱས་དེ་འོག་ཏུ། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་པ་ཡང་མིན། །སེམས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་རཾ་ལས་བསྐལ་མེ་འབར། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཨ་ལས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་ཉིད་དུ། །དྷཱིཿ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་འབར་བ་བལྟ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་བཅོམ་ལྡན་མ་ཧེའི་ཞལ། །དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་ནག་པོ་ལྟ་བུའི་མདོག །སྐུ་ལས་མེ་འབར་ཁམས་གསུམ་སྐྲག་པར་བྱེད། །ཁྲོས་པས་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་དོ་ཤལ་བྱས། །ཞལ་གཅིག་མ་ཧེ་ནག་པོ་རྒོད་པའི་ཞལ། །རྭ་བྲག་གཞོན་ནུའི་ཞལ་གྱིས་
རྣམ་པར་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་སམ་གྲི་གུག་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་རོ་ཡི་སྟེང༌། །མ་ཧེ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བསམ། །མངོན་སུམ་འདྲ་བར་རྣམ་པར་གསལ་བ་དང༌། །སྙིང་གར་ཉི་མ་འབར་ཏེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་སྐར་མའི་ཚོགས་འདྲས་བསྐོར། །ཡེངས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཥྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཀྲ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་ལྡང་བར་འདོད་པ་ན། །ཡེ་ཤེས་མ་ཧེའི་ཞལ་ལ་ནི། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྡང་བར་བྱ། །མ་ཧེའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་རྒྱུ། །ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའི་རྒྱུད་ལས་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བའི་ལྷ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདག་གིས་བྲིས། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་རོ། །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་ཐ

【汉语翻译】
金刚怖畏的修法，妙吉祥智。
金刚怖畏的修法。
妙吉祥智。
印度语：瓦吉拉 拜拉瓦 萨达那。藏语：金刚怖畏的修法。顶礼吉祥金刚怖畏，具有水牛面者！ 顶礼世尊，如毁灭时期的火焰般燃烧！ 顶礼暴烈中的暴烈者！ 为了圆满成办一切事业，略微书写水牛面者的修法。 在适意且寂静的地方，于自然舒适的座垫上安坐。 刹那间，瑜伽士观想水牛面者，令诸佛与上师欢喜，其后，观想非空亦非不空，远离戏论的心性。 从“扬”（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风）中生起风轮，从“让”（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火）中生起劫末之火。 从中发出“吽”（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽），其自性为金刚。 从“阿”（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）中生起圆满的月亮，其上生起“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，字面意思：德）字，化为妙吉祥童子。 于其心间观想日轮，其上观想黑色的“吽”（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字燃烧。 之后，一切皆转化为金刚，从那完全转化中生起世尊水牛面者。 颜色如夏季乌云般漆黑，身躯燃烧火焰，令三界恐惧。 因忿怒而以尸陀林颅骨为鬘。 一面为黑色水牛的狂暴之面，牛角以年轻的脸庞而庄严。 右手高举金刚杵或钺刀，左手持盛满鲜血的颅碗。 双足以英雄的姿态立于尸体之上，观想其位于黑色水牛之上。 如亲眼所见般清晰显现，心间日轮燃烧，其上有“吽”（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字。 从中迎请、融入智慧，并进行灌顶。 之后，其自身被如繁星般的眷属围绕。 毫不散乱地恒常念诵： 嗡 赫利 什利 威克利 克拉达 纳纳 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཥྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཀྲ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ śrīḥ vikṛ kṛa tāna na hūṃ phaṭ） 此乃咒语之王，未曾有，亦不会有。 念诵三百万遍，以此能成就一切事业。 若欲起立，则应供养、赞颂智慧水牛面者，然后起立。 以水牛之行而行。 从极难理解的续部中，为了成办一切事业的本尊，一面二手，我已书写。 为了利益低劣之智者。 愿些许善

【英语翻译】
The Sadhana of Vajrabhairava, Manjushri Jnana.
The Sadhana of Vajrabhairava.
Manjushri Jnana.
In Sanskrit: Vajrabhairava Sadhana. In Tibetan: The Sadhana of Vajrabhairava. Homage to glorious Vajrabhairava, the one with the buffalo face! Homage to the Bhagavan, blazing like the fire of destruction! Homage to the most wrathful of the wrathful! In order to perfectly accomplish all actions, I will briefly write the sadhana of the one with the buffalo face. In a pleasant and secluded place, sit on a comfortable seat. In an instant, the yogi visualizes the buffalo-faced one, pleasing the deities and gurus, and then contemplates the nature of mind, which is neither empty nor non-empty, and free from elaboration.
From "Yam" (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, literal meaning: wind) arises a wind mandala, and from "Ram" (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literal meaning: fire) arises the fire of the end of time. From that emanates "Hum" (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), whose nature is vajra. From "A" (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A) arises a full moon, and upon it arises the syllable "Dhih" (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal meaning: Dhih), transforming into youthful Manjushri. At his heart, visualize a sun mandala, and upon it, visualize a black, blazing "Hum" (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable. Then, everything transforms into a vajra, and from that complete transformation arises the Bhagavan, the buffalo-faced one. His color is like a dark summer rain cloud, and flames blaze from his body, terrifying the three realms. In his wrath, he wears a garland of charnel ground skulls. His one face is the wild face of a black buffalo, and his horns are adorned with youthful faces. His right hand holds aloft a vajra or a curved knife, and his left hand holds a skull cup filled with blood. His two feet stand in a heroic stance upon a corpse, and visualize him upon a black buffalo. Manifest him clearly as if seen directly, and at his heart, the sun mandala blazes with the syllable "Hum" (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum). From that, invoke and absorb wisdom, and perform the empowerment. Then, he himself is surrounded by a retinue like a host of stars. Without distraction, constantly recite: Om Hrim Shri Vikri Krata Nana Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཥྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཀྲ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ śrīḥ vikṛ kṛa tāna na hūṃ phaṭ) This is the king of mantras, it has not occurred before, nor will it occur. Recite it three hundred thousand times, and by this, all actions will be accomplished. If you wish to rise, then offer and praise the wisdom buffalo-faced one, and then rise. Act with the conduct of a buffalo. From the tantra that is very difficult to understand, for the deity who accomplishes all actions, with one face and two hands, I have written this. For the benefit of those of lesser intelligence. May this slight virtue

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་པ་དེས། །བདག་དང་འདི་ལ་མོས་པ་རྣམས། །ནད་དང་འཇིགས་སོགས་རབ་བཅོམ་ནས། །མྱུར་དུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་ཤོག །སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ། ཞང་འོར་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།

【汉语翻译】
以此教导，愿我及对此有信仰者，疾病与恐惧等完全摧毁后，迅速成就大威德金刚！此为导师妙吉祥智（梵文：Mañjuśrījñāna）所著，香俄译师释迦慧福（藏文：ཞང་འོར་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས།）所译圆满。
金刚怖畏的修法，妙吉祥智（梵文：Mañjuśrījñāna）。

【英语翻译】
By this teaching, may I and all who have faith in this, having completely destroyed diseases and fears, quickly become the great Vajrabhairava! This was composed by the teacher Mañjuśrījñāna, and translated by Zhang 'Or translator Sherab Sonam. Completed.
The Sadhana of Vajrabhairava, Mañjuśrījñāna.

============================================================

